قانون کنوانسیون مزایا و مصونیت های سازمانهای تخصصی ملل متحد مصوب 1352/12/20
قانون کنوانسیون مزایا و مصونیت های سازمانهای تخصصی ملل متحد مشتمل بر یک مقدمه و یازده ماده و چهارده ضمیمه مصوب 1352/12/20 مجلس سنا
شناسنامه قانون کنوانسیون مزایا و مصونیت های سازمانهای تخصصی ملل متحد:
شماره روزنامه رسمی: 8513
تاریخ روزنامه رسمی: 1353/01/18
شماره ابلاغ: 84 تاریخ ابلاغ: 1353/01/11
مرجع تصویب: مجلس سنا
تاریخ تصویب: 1353/12/20
بیشتر بخوانید:
مجموعه مقررات مرتبط با قانون کنوانسیون مزایا و مصونیت های سازمانهای تخصصی ملل متحد
موضوعات قوه سه گانه و حاکمیتی در آرای وحدت رویه قضایی
موضوعات قوه سه گانه در آرای دیوان عدالت اداری
موضوعات قوای سه گانه و حاکمیتی در نظریات مشورتی
متن قانون کنوانسیون مزایا و مصونیت های سازمانهای تخصصی ملل متحد:
ماده واحده ـ الحاق دولت شاهنشاهی ایران به کنوانسیون مزایا و مصونیت های سازمان های تخصصی ملل متحد مورخ 21 نوامبر 1947 و ضمائم چهارده گانه آن تصویب و اجازه تسلیم اسناد مربوط داده می شود.
قانون فوق مشتمل بر یک ماده و متن کنوانسیون ضمیمه پس از تصویب مجلس شورای ملی در جلسه روز سه شنبه بیستم آذر ماه 1352، در جلسه روز دوشنبه بیستم اسفند ماه یکهزار و سیصد و پنجاه و دو شمسی به تصویب مجلس سنا رسید.
رئیس مجلس سنا جعفر شریف امامی
کنوانسیون راجع به مزایا و مصونیت های سازمان های تخصصی ملل متحد مصوب مجمع عمومی سازمان ملل متحد در تاریخ 21 نوامبر 1947
نظر به اینکه مجمع عمومی سازمان ملل متحد در تاریخ 13 فوریه 1946 قطعنامه ای تصویب نموده کـه به موجب آن درصدد است مزایا و مصونیت هائی را کـه سازمان ملل متحد و مؤسسات تخصصی مختلف از آن برخوردار می باشند حتی المقدور متحدالشکل سازد، و نظر به اینکه مشاوراتی به منظور اجرای قطعنامه مذکور بین سازمان ملل متحد و مؤسسات تخصصی انجام گرفته است.
لذا مجمع عمومی کـه طی قطعنامه شماره (2) 179 مورخ 21 نوامبر 1947 کنوانسیون حاضر را تصویب نموده آن را به منظور پذیرش از طرف سازمان های تخصصی و همچنین الحاق کلیه اعضاء سازمان ملل متحد و نیز دولی کـه در یک یا چند مؤسسه تخصصی عضویت دارند تسلیم می نماید.
ماده 1 ـ تعاریف و هدف ها.
بخش 1 ـ به موجب کنوانسیون حاضر:
1 ـ عبارت «مقررات متحدالشکل» ناظر بر مدلول مواد 2 تا 9 می باشد.
2 ـ عبارت «سازمان های تخصصی» ناظر است به:
الف) سازمان بین المللی کار. ب) سازمان خواربار و کشاورزی ملل متحد. ج) سازمان تربیتی و علمی و فرهنگی ملل متحد. د) سازمان هواپیمائی کشوری بین المللی. هـ) صندوق بین المللی پول. و) بانک بین المللی ترمیم و توسعه. ز) سازمان جهانی بهداشت. ح) اتحادیه پستی بین المللی. ط) اتحادیه بین المللی مخابرات دورو ی) هر مؤسسه دیگری کـه طبق مواد 57 و 63 منشور با سازمان ملل متحد بستگی دارد.
3 ـ عبارت «کنوانسیون» تا آنجا کـه بیک سازمان تخصصی معین مرتبط می گردد ناظر بر مقررات متحدالشکل مندرج در متن نهائی (یا متن تجدیدنظر شده) ضمائم می باشد کـه طبق مفاد بخش های 36 و 38 از طرف سازمان مذکور تسلیم می گردد.
4 ـ از لحاظ ماده 3 ـ عبارت «دارائی و اموال» شامل دارائی و وجوهی است کـه از طرف سازمان های تخصصی به منظور اجرای وظائف سازمانی خود اداره می شود.
5 ـ از لحاظ مواد 5 و 7 اصطلاح «نمایندگان دول عضو» اطلاق می شود به کلیه نمایندگان و معاونین آنان و مشاوران و کارشناسان فنی و منشی های هیأت های نمایندگی.
6 ـ در بخش های 13 و 14 و 15 و 25 اصطلاح «اجتماعات دعوت شده توسط سازمان های تخصصی» شامل اجتماعات ذیل خواهد بود:
1 ـ اجتماعات مجمع عمومی و هیأت های اجرائیه سازمان (تحت هر عنوان کـه باشد).
2 ـ کمیسیونهای پیش بینی شده در اساسنامه سازمان.
3 ـ کنفرانسهای بین المللی دعوت شده توسط سازمان.
4 ـ کمیته های هر یک از ارگان های مذکور.
7 ـ اصطلاح «مدیر کل» به مقام اجرائی ارشد سازمان تخصصی مورد نظر اطلاق می شود، خواه عنوان او «مدیر کل» باشد یا غیر آن.
بخش 2 ـ هر دولت طرف این کنوانسیون در مورد هر یک از سازمان های تخصصی کـه طبق مقررات بخش 37 مفاد این کنوانسیون نسبت به آن لازم الاجراء گردیده است، کلیه مزایا و مصونیت های پیش بینی شده در مقررات متحدالشکل را تحت شرایط مذکور در آن اعطاء خواهد کرد. اعطای مزایا و مصونیت های فوق الذکر، با در نظر گرفتن کلیه اصلاحات و تغییرات مندرج در متن ضمیمه نهائی (یا تجدیدنظر شده) مربوط به آن سازمان کـه با رعایت مفاد بخش های 36 یا 38 ارسال شده باشد معمول خواهد شد.
ماده 2 ـ شخصیت حقوقی
بخش 3 ـ سازمان های تخصصی دارای شخصیت حقوقی بوده و برای انجام امور ذیل اهلیت دارند:
الف) عقد قرارداد.
ب) تحصیل و واگذاری اموال غیر منقول و منقول.
ج) اقامه دعوی در محاکم.
ماده 3 ـ اموال و وجوه و دارائی.
بخش 4 – سازمان های تخصصی و اموال و دارائی آنها، در هر جا و در دست هر کس کـه باشد، از مصونیت قضائی برخوردار خواهد بود) مگر تا حدودی کـه سازمان مربوطه صراحتاً از آن اعلام انصراف نماید. مع هذا تفاهم حاصل است کـه انصراف از مصونیت به تدابیر اجرائی تسری نخواهد داشت.
بخش 5 ـ اماکن متعلق به سازمان های تخصصی تعرض ناپذیر و اموال و دارائی آنها در هر جا و بدست هر کس کـه باشد از تفتیش و مصادره و توقیف و ضبط و سلب مالکیت و از هر نوع الزامات اجرائی و اداری و قضائی یا قانونی مصون خواهد بود.
بخش 6 ـ بایگانی سازمان های تخصصی و بطور کلی کلیه مدارکی کـه به آن سازمان ها تعلق داشته و یا توسط آنها نگهداری می شود در هر کجا کـه باشد تعرض ناپذیر خواهد بود.
بخش 7 ـ سازمان های تخصصی بدون آن کـه به هیچ نوع کنترل یا تبعیت از مقررات یا استمهالات مالی ملزم باشند، می توانند:
الف) وجوه نقد و طلا و یا هر نوع ارز در اختیار داشته و بهر ارزی حساب باز کنند. ب) وجوه نقد و طلا و ارزهای خود را آزادانه از کشوری بکشور دیگر و یا در داخل یک کشور از نقطه ای بنقطه دیگر انتقال داده و ارز موجود خود را بارز دیگری تبدیل نمایند.
بخش 8 ـ در اعمال حقوقی کـه طبق بخش 7 فوق به سازمان های تخصصی تفویض گردیده ـ هر یک از سازمان های تخصصی پیشنهادها و نظریات دول طرف این کنوانسیون را تا حدود یکه تشخیص دهد خللی به منافع سازمان مربوطه وارد نمیسازد) ملحوظ خواهد داشت.
بخش 9 ـ سازمان های تخصصی و دارائی و درآمد و سایر اموال متعلق به آنها از معافیت های زیر برخوردار خواهند بود:
الف) معافیت از کلیه مالیات های مستقیم، معذلک تفاهم حاصل است کـه سازمان های تخصصی در مورد مالیات هائی کـه از حدود عوارض بازای خدمات عمومی تجاوز نکند، درخواست معافیت نخواهند نمود.
ب) معافیت از هر نوع حقوق گمرکی و ممنوعیت ها و محدودیت های وارداتی و صادراتی نسبت به لوازمی کـه جهت مصرف رسمی خود صادر و یا وارد می نمایند. مع الوصف تفاهم حاصل است لوازمی کـه بدین ترتیب با استفاده از معافیت های گمرکی وارد می شود در سرزمین کشوری کـه در آن وارد گردیده به معرض فروش گذارده نخواهد شد مگر تحت شرایطی کـه مورد قبول حکومت کشور مذکور واقع شود.
ج) معافیت از پرداخت حقوق و عوارض و ممنوعیتها و محدودیتهای صادراتی و وارداتی نسبت به نشریات سازمان های تخصصی.
بخش 10 ـ هر چند سازمان های تخصصی بطور اصولی درخواست معافیت از عوارض غیر مستقیم و مالیات بر فروش اموال منقول و غیر منقول را کـه جزئی از قیمت محسوب می شود، نخواهند نمود، مع هذا هنگامی کـه جهت استفاده رسمی خود خریدهای عمده ای انجام می دهند کـه این نوع حقوق و مالیات ها در قیمت منظور گردیده یا مشمول این نوع حقوق و مالیات ها می گردد(دول عضو این کنوانسیون هر بار کـه ممکن باشد) برای کسر یا استرداد این حقوق و مالیات ها تدابیر اداری مقتضی اتخاذ خواهند نمود.
ماده 4 ـ تسهیلات در مورد مکاتبات و مخابرات.
بخش 11 ـ هر یک از سازمان های تخصصی در سرزمین هر یک از دول عضو در مورد مکاتبات و مخابرات رسمی خود از معامله ای برخوردار خواهد بود کـه از آن چه حکومت چنین دولتی نسبت به سایر دول از جمله مأموریت دیپلماتیک آنها راجع به حق تقدم و تعرفه و عوارض پستی و تلگراف از طریق دریائی یا زمینی یا رادیوئی و عکس تلگرافی و تلفنی و سایر مخابرات و همچنین تعرفه های مطبوعاتی برای نشر اخبار از طریق مطبوعات یا رادیو معمول می دارد، نامساعدتر نباشد.
بخش 12 ـ مکاتبات و مخابرات رسمی سازمان های تخصصی نمی تواند تحت سانسور قرار بگیرد. سازمان های تخصصی حق استفاده از رمز را خواهند داشت و همچنین می توانند مکاتبات خود را از طریق کوریه یا کیسه ممهور کـه از مزایا و مصونیت های کوریه یا کیسه دیپلماتیک برخوردار باشد، ارسال و دریافت دارند. هیچ یک از مقررات این بخش را نمی توان به نحوی تعبیر نمود کـه از اتخاذ تدابیر امنیتی مقتضی کـه طی موافقتنامه بین یکی از دول امضاء کننده کنوانسیون و سازمان تخصصی مقرر می گرد، ممانعت نماید.
ماده 5 ـ نمایندگان دول عضو سازمان های تخصصی.
بخش 13 ـ نمایندگان دول عضو کـه به اجتماعات سازمان های تخصصی دعوت می شوند در طول مدت مأموریت و طی مسافرت به مقصد یا مراجعت از محل اجتماع از مزایا و مصونیت های ذیل برخوردار خواهند بود:
الف) مصونیت از توقیف و بازداشت و ضبط لوازم شخصی و مصونیت نسبت به کلیه اعمالی کـه در سمت رسمی انجام می دهند از جمله اظهارات و نوشتجات آنان و مصونیت از هر نوع محاکمه.
ب) تعرض ناپذیر بودن کلیه نوشتجات و اسناد.
ج) حق استفاده از رمز و حق دریافت اسناد و مکاتبات بوسیله پیک (کوریه) و یا کیسه های ممهور.
د) معافیت نمایندگان و همسران آنها، از مقررات محدودکننده راجع به مهاجرت و تشریفات ثبت بیگانگان و کلیه الزامات خدمات ملی در ممالکی کـه به منظور انجام وظایف به آن مسافرت یا از آن عبور می نمایند.
هـ) برخورداری از همان تسهیلات در مورد مقررات پولی یا ارزی کـه نمایندگان دول خارجی در مأموریت رسمی موقت بهره مند می باشند.
و) برخورداری از همان مصونیت ها و تسهیلاتی کـه به مأموریت دیپلماتیک همپایه آنان در مورد بار و اثاثیه شخصی اعطاء می گردد.
بخش 14 – به منظور تأمین آزادی کامل گفتار و استقلال تام حین انجام وظایف خود نمایندگان دول عضو سازمان های تخصصی در اجتماعاتی کـه توسط سازمان های مذکور تشکیل می گردد، حتی پس از پایان مأموریت کماکان از مصونیت قضائی نسبت به گفتار و نوشتجات در مورد اعمالی کـه به مناسبت انجام وظیفه از آنان سر می زند برخوردار خواهند بود.
بخش 15 ـ در مواردی کـه تعلق مالیات منوط به اقامت مؤدی است، مدت زمانیکه طی آن نمایندگان اعضاء سازمان های تخصصی در اجتماعاتی کـه از طرف آن سازمان ها تشکیل می شود جهت انجام وظایف خود در سرزمین یکی از دول عضو توقف می نمایند به عنوان دوران اقامت تلقی نخواهد شد.
بخش 16 ـ مزایا و مصونیت های اعطائی به نمایندگان دول عضو به منظور استفاده شخصی آنان نبوده، بلکه جهت تأمین استقلال آنها در اجرای وظایف مربوط به سازمان های تخصصی می باشد. بنابراین هر دولت عضو نه تنها حق دارد بلکه مکلف است در مواردی کـه بنا به تشخیص او مصونیت مانع اجرای عدالت است و انصراف از آن به هدفی کـه به سبب آن مصونیت اعطاء شده خللی وارد نمی آورد، از مصونیت نماینده خود صرف نظر کند.
بخش 17 ـ مقررات بخش های 13 و 14 و 15 نسبت به مقامات دولتی کـه شخص تابعیت آن را دارا است یا نمایندگی آن را به عهده دارد و یا قبلا نمایندگی آن را به عهده داشته است، قابل اجرا نخواهد بود.
ماده 6 ـ کارمندان.
بخش 18 ـ هر یک از سازمان های تخصصی طبقات کارمندانی را کـه مشمول مقررات این ماده و ماده 8 خواهند بود، تعیین خواهد کرد و فهرست این طبقات را به اطلاع دول طرف این کنوانسیون و همچنین به اطلاع دبیر کل سازمان ملل متحد خواهد رسانید. اسامی کارمندان این طبقات مرتباً به اطلاع مقامات دول فوق الذکر خواهد رسید.
بخش 19 ـ کارمندان سازمان های تخصصی:
الف) در مورد گفته و نوشته خود و کلیه اعمالی کـه در سمت رسمی خود انجام می دهند، از مصونیت قضائی برخوردار خواهند بود.
ب) در مورد حقوق و حق الزحمه ای کـه از طرف سازمان های تخصصی به آنها پرداخت می گردد، از همان معافیت های مالیاتی کـه کارمندان سازمان ملل متحد. برخوردار هستند، تحت همان شرایط، بهره مند خواهند شد.
ج) از شمول مقررات مربوط به تحدید مهاجرت و تشریفات ثبت اتباع بیگانه، نسبت بخود و همسران و اعضای خانواده تحت تکفل خود معاف خواهند بود.
د) در مورد تسهیلات ارزی ، ز همان مزایای اعطائی به کارمندان همپایه خود در مأموریت های دیپلماتیک بهره مند خواهند بود.
هـ ـ هنگام بروز بحران های بین المللی، در مورد خود و همسران و اعضای خانواده تحت تکفل از همان تسهیلات اعطائی به کارمندان همپایه خود در مأموریت های دیپلماتیک برای مراجعت به میهن استفاده خواهند نمود.
و) از حق وارد کردن اثاثیه و لوازم با معافیت گمرکی، به مناسبت تصدی اولیه در کشور مربوطه برخوردار خواهند بود.
بخش 20 ـ کارمندان سازمان های تخصصی از تعهدات مربوط به خدمات ملی معاف می باشند مع هذا این معافیت نسبت به دولتهای متبوعه مشارالیهم محدود به آن گروه از کارمندان آن مؤسسات تخصصی می باشد کـه به مناسبت وظائفی کـه انجام می دهند نام آنها بالصراحه در فهرستی کـه توسط مدیر کل سازمان تخصصی تهیه شده و به تصویب دولت متبوعه آنان رسیده است درج شده باشد. در مورد آن عده از کارمندان سازمان های تخصصی کـه جهت انجام خدمات ملی احضار میگردند دولت مربوطه، بنا به درخواست سازمان های تخصصی، مهلت هائی را کـه برای اجتناب از ایجاد وقفه در انجام کارهای ضروری لازم به نظر می رسد اعطا خواهد نمود.
بخش 21 ـ علاوه بر مزایا و مصونیت های مندرج در بخش های 19 و 20 ، مدیر کل هر یک از سازمان های تخصصی، و نیز هر کارمندی کـه در غیاب او نیابتاً وظایفش را به عهده می گیرد و همسر و اولاد صغیر آنها، از مزایا و مصونیت ها و معافیت ها و تسهیلاتی کـه به موجب حقوق بین الملل به مأمورین دیپلماتیک اعطاء می گردد برخوردار خواهند گردید.
بخش 22 ـ اعطای مزایا و مصونیت ها به کارمندان و سازمان های تخصصی صرفاً به منظور حفظ مصالح و منافع سازمان های مزبور بوده و جنبه مزیت شخصی برای آنان ندارد. هر یک از سازمان های تخصصی حق دارد و مکلف است، در هر مورد کـه بنا به تشخیص او مصونیت اعطائی مانع اجرای عدالت است و انصراف از آن به منافع سازمان های مذکور لطمه ای وارد نمیآورد از مصونیت کارمند صرف نظر کند.
بخش 23 ـ هر یک از سازمان های تخصصی در تمام مواقع به منظور حسن اجرای عدالت و رعایت مقررات انتظامی و جلوگیری از هر نوع سوء استفاده از مزایا و مصونیت ها و تسهیلات مذکور در این ماده با مقامات ذی صلاحیت دول عضو همکاری خواهد نمود.
ماده 7 ـ سوء استفاده از مزایا.
بخش 24 ـ چنانچه یکی از دول امضاء کننده کنوانسیون حاضر تشخیص دهد کـه از مزایا و مصونیت اعطائی به موجب این کنوانسیون سوء استفاده گردیده است بین این دولت و سازمان تخصصی مربوطه مشاوراتی جهت تشخیص وقوع یا عدم وقوع چنین سوء استفاده ای انجام خواهد شد و در صورت وقوع برای جلوگیری از تکرار چنین امر کوشش به عمل خواهد آمد. هر گاه از این مشاورات نتیجه رضایت بخش برای دولت مربوطه و سازمان تخصصی عاید نگردید مسئله وقوع یا عدم وقوع سوء استفاده از مزایا و مصونیت ها طبق بخش 32 به دیوان بین المللی دادگستری ارجاع خواهد شد. چنانچه دیوان اخیرالذکر تشخیص دهد کـه چنین سوء استفاده ای روی داده است دولت امضاء کننده کنوانسیون حاضر کـه سوء استفاده به زیان وی اعمال گردیده است پس از اعلام به سازمان تخصصی مربوطه حق خواهد داشت در روابط خود با آن سازمان اعطای مزایا و مصونیتی را کـه از آن سوء استفاده شده است متوقف سازد.
بخش 25 ـ
1 ـ مقامات محلی نمی توانند کارمندان مذکور در بخش 18 و نمایندگان دول عضو را کـه در اجتماعات سازمان های تخصصی شرکت میکنند طی انجام مأموریت و حین مسافرت به مقصد یا مراجعت از محل اجتماع، به علت فعالیت هائی کـه به اعتبار سمت رسمی خود انجام می دهند مجبور کنند کـه سرزمینی را کـه در آن به مأموریت اشتغال دارند ترک نمایند. مع الوصف دولت پذیرنده با رعایت مقررات ذیل می تواند مأمورینی را کـه ضمن مبادرت به فعالیت هایی کـه با وظایف رسمی آنان بستگی دارد از مزایای اقامت سوء استفاده نموده اند، مجبور به خروج از سرزمین خود نمایند.
2 ـ 1 ـ نمایندگان دول عضو یا اشخاصی را کـه طبق مفاد بخش 21 از مصونیت دیپلماتیک برخوردار می باشند نمی توان جز مطابق رویه دیپلماتیک معمول در مورد مأمورین دیپلماتیک مقیم یک کشور مجبور به خروج از آن کشور نمود. 2 ـ در مورد کارمندیکه مشمول مقررات بخش 21 نمی گردد هیچگونه حکمی درباره اخراج وی بدون موافقت وزیر امور خارجه کشور مربوطه صادر نخواهد گردید و موافقت مذکور منحصراً پس از مشاوره با مدیر کل سازمان تخصصی مربوطه حاصل خواهد شد. در صورت تشکیل محاکمه ای به منظور اخراج یک کارمند، مدیر کل سازمان تخصصی حق خواهد داشت در محاکمه مزبور بنفع مدعی علیه اقدام نماید.
ماده 8 ـ جواز عبور (لسه پاسه)
بخش 26 ـ کارمندان سازمان های تخصصی، طبق ترتیبات اداری کـه بین دبیر کل سازمان ملل و مقامات ذی صلاحیت سازمان های تخصصی کـه اختیارات خاصی جهت صدور جواز عبور (لسه پاسه) به آنها تفویض گردیده است منعقد خواهد شد، حق استفاده از جواز عبور (لسه پاسه) سازمان ملل متحد را خواهند داشت. دبیر کل سازمان ملل ترتیبات اداری مورد توافق را بهر یک از دول طرف کنوانسیون حاضر اعلام خواهد داشت.
بخش 27 ـ جوازهای عبور (لسه پاسه) سازمان ملل متحد کـه جهت کارمندان سازمان های تخصصی صادر می گردد، از طرف دول ملحق به این کنوانسیون به عنوان مدارک معتبر مسافرت شناخته شده و مورد قبول قرار خواهد گرفت.
بخش 28 ـ درخواستنامه روادید، در صورتی کـه روادید لازم باشد، کـه توسط کارمندان سازمان های تخصصی دارنده جواز عبور (لسه پاسه) سازمان ملل تقدیم گردد و همراه گواهینامه ای باشد دایر بر اینکه از جانب یک سازمان تخصصی مسافرت می نماید، در اسرع اوقات ممکنه مورد اقدام قرار خواهد گرفت. بعلاوه تسهیلات لازم برای مسافرت سریع به دارندگان این جوازهای عبور (لسه پاسه) داده خواهد شد.
بخش 29 ـ به کارشناسان و سایر افرادی کـه فاقد جواز عبور (لسه پاسه) ملل متحد بوده، لیکن گواهینامه ای دایر بر اینکه از طرف یکی از سازمان های تخصصی مسافرت می نمایند در دست دارند تسهیلاتی مشابه آنچه در بخش 28 مندرج است اعطاء خواهد گردید.
بخش 30 ـ مدیران کل سازمان های تخصصی، معاونین آنها و رؤسای ادارات و سایر کارمندان همپایه رؤسای دوایر سازمان های تخصصی کـه با جواز عبور (لسه پاسه) ملل متحد و از طرف سازمان های تخصصی مسافرت می نمایند از همان تسهیلاتی کـه به کارمندان همپایه آنها در مأموریت های دیپلماتیک اعطاء می گردد برخوردار خواهند بود.
ماده 9 ـ حل اختلافات
بخش 31 ـ هر یک از سازمان های تخصصی جهت حل اختلافات ذیل طرق مقتضی اتخاذ خواهد نمود:
الف) اختلافات ناشی از عقود یا سایر اختلافات حقوق خصوصی کـه سازمان تخصصی در آن طرف دعوی باشد.
ب) اختلافاتی کـه در آن یکی از کارمندان سازمان های تخصصی کـه به سبب وضع رسمی خود از مصونیت برخوردار است و طبق مفاد بخش 22 از مصونیت او صرفنظر نشده است ذی مدخل باشد.
بخش 32 ـ کلیه اختلافات ناشی از تفسیر یا اجرای کنوانسیون حاضر به دیوان دادگستری بین المللی ارجاع خواهد شد، مگر این کـه در امر خاصی، طرفهای دعوی نسبت باتخاذ راه حل دیگری توافق نموده باشند. در صورتیکه اختلافی بین یکی از سازمان های تخصصی از یک طرف و یکی از دول عضو از طرف دیگر بروز کند، نظر مشورتی دیوان بین المللی دادگستری طبق ماده 96 منشور و ماده 65 اساسنامه دیوان و همچنین مقررات مربوطه مندرج در موافقتنامه های منعقده فی مابین سازمان ملل متحد و سازمان تخصصی مربوطه نسبت به مسائل حقوقی مورد اختلاف استعلام خواهد شد. رأی صادره از طرف دیوان از جانب طرفین دعوی به عنوان رأی نهائی پذیرفته خواهد شد.
ماده 10 ـ ضمائم و اجرای مقررات کنوانسیون نسبت بهر یک از سازمان های تخصصی.
بخش 33 ـ همانطور کـه در بخش های 36 و 38 پیش بینی شده است، مقررات متحدالشکل (استاندارد) نسبت بهر یک از سازمان های تخصصی با رعایت هر نوع تغییراتی کـه با توجه بمتن نهائی یا تجدید نظر شده ضمیمه مربوط به سازمان تخصصی مورد نظر در مقررات مذکور به عمل آمده است به مورد اجراء گذارده خواهد شد.
بخش 34 ـ مقررات کنوانسیون در مورد هر یک از سازمان های تخصصی با در نظر گرفتن وظایفی کـه به موجب اساسنامه مربوطه به سازمان مزبور واگذار گردیده تعبیر و تفسیر خواهد شد.
بخش 35 ـ طرحهای ضمائم از 1 تا 9 شامل دستورالعمل هائی است کـه به سازمان های تخصصی کـه نام آنها در آن ضمائم ذکر گردیده است توصیه می شود. در مورد سازمان تخصصی کـه نام آن در بخش 1 برده نشده است دبیر کل سازمان ملل متحد طرح ضمیمه ای را کـه از طرف شورای اقتصادی و اجتماعی توصیه شده باشد به آن سازمان تخصصی ابلاغ خواهد نمود.
بخش 36 ـ متن نهائی هر ضمیمه عبارت از متنی است کـه توسط سازمان تخصصی مربوطه طبق مقررات اساسنامه آن سازمان تصویب شده باشد. هر یک از سازمان های تخصصی یک نسخه از ضمیمه مصوبه خود را کـه جانشین طرح مندرج در بخش 35 خواهد شد به دبیر کل سازمان ملل متحد تسلیم خواهد نمود.
بخش 37 ـ کنوانسیون حاضر در مورد یک سازمان تخصصی هنگامی قابل اجرا است کـه آن سازمان متن نهائی ضمیمه مربوطه را به دبیر کل سازمان ملل متحد تسلیم و موافقت خود را با مقررات متحدالشکل (استاندارد) کـه به موجب ضمیمه تغییر یافته است و همچنین تعهد خود را به اجرای مقررات بخش های 8 ، 18 ، 22، 23، 24 ، 31 ، 32 ، 42 ، 45 و اجرای کلیه مقررات مندرج در ضمیمه کـه الزاماتی برای سازمان تخصصی ایجاد می نماید (با رعایت کلیه تغییرات حاصله در بخش 32 کـه ممکن است قید آن تغییرات در متن نهائی ضمیمه برای انطباق ضمیمه با اساسنامه سازمان ضروری باشد) به دبیر کل اعلام نموده باشد. دبیر کل سازمان ملل متحد به کلیه اعضای سازمان ملل متحد و اعضاء سازمان های تخصصی رونوشت مصدق ضمائمی را کـه به موجب این بخش و ضمائم تجدیدنظر شده را کـه به موجب بخش 28 به او تسلیم گردیده است برای کلیه دول عضو سازمان ملل متحد و همه دولتهای دیگر کـه عضویت سازمان های تخصصی را دارا باشند، ارسال خواهد نمود.
بخش 38 ـ هر گاه یکی از سازمان های تخصصی پس از تسلیم متن نهائی یک ضمیمه به موجب بخش 36 ـ طبق مقررات اساسنامه خود) اصلاحاتی را در ضمیمه مزبور مورد تصویب قرار دهد متن تجدیدنظر شده ضمیمه را برای دبیر کل سازمان ملل متحد ارسال خواهد داشت.
بخش 39 ـ مقررات این کنوانسیون هیچگونه محدودیت و لطمه ای بر امتیازات و مصونیت هایی کـه از طرف یک دولت به مناسبت استقرار دفتر مرکزی یا دفاتر منطقه ای یک سازمان تخصصی در سرزمین آن کشور به سازمان مزبور اعطاء گردیده است یا در آینده اعطاء می گردد) وارد نخواهد ساخت. کنوانسیون حاضر نمی تواند به نحوی تفسیر شود کـه مانع از انعقاد موافقتنامه های تکمیلی بین یک دولت طرف این کنوانسیون و یک سازمان تخصصی به منظور تعدیل مقررات این کنوانسیون یا بسط یا تحدید امتیازات و مصونیت هایی کـه به موجب آن تفویض می شود تلقی گردد.
بخش 40 ـ تفاهم حاصل است کـه مقررات متحدالشکل (استاندارد) اصلاح شده به موجب متن نهائی یک سند ضمیمه کـه طبق بخش 36 توسط یک سازمان تخصصی ملل متحد جهت دبیر کل سازمان ارسال گردیده (یا اصلاح شده به موجب هر متن تجدیدنظریافته کـه طبق بخش 38 ارسال گردیده) باید با مقررات معتبر مندرج در اساسنامه سازمان مربوطه هم آهنگ باشد و چنانچه اصلاحات و تغییراتی در اساسنامه مذکور به منظور هم آهنگ کردن آن با مقررات متحدالشکل (استاندارد) لازم باشد این قبیل اصلاحات باید طبق مقررات اساسنامه سازمان مورد بحث قبل از ارسال ضمیمه نهائی (یا تجدیدنظر شده) لازم الاجراء گردیده باشد.. این کنوانسیون به نحوی اجرا نخواهد شد کـه موجب لغو یا نقض هیچیک از مقررات اساسنامه سازمان های تخصصی یا هیچیک از حقوق و تعهداتی کـه یک سازمان تخصصی ممکن است به نحو دیگری دارا بوده یا کسب نماید یا عهده دار شود، گردد.
ماده 11 ـ مقررات نهائی
بخش 41 ـ الحاق به این کنوانسیون توسط یکی از اعضاء سازمان ملل متحد (با در نظر گرفتن مفاد بخش 42) یا توسط کلیه دولی کـه عضو یکی از سازمان های تخصصی می باشند با سپردن سند الحاق به دبیر کل سازمان ملل متحد صورت خواهد گرفت و از تاریخ تسلیم سند الحاق اعتبار خواهد یافت.
بخش 42 ـ هر یک از سازمان های تخصصی مربوطه متن این کنوانسیون و همچنین ضمائم مربوطه را به استحضار آن گروه از اعضای خود کـه عضو سازمان ملل نیستند خواهد رسانید و از آنان دعوت خواهد کرد کـه با تسلیم سند الحاق به دبیر کل سازمان ملل متحد یا به مدیر کل سازمان تخصصی به این کنوانسیون ملحق شوند.
بخش 43 ـ هر یک از دول طرف کنوانسیون حاضر ضمن تسلیم سند الحاق خود سازمان تخصصی یا سازمان های تخصصی را کـه متعهد اجرای مفاد این کنوانسیون نسبت به آن سازمان یا سازمان ها می گردد، مشخص خواهد نمود. هر یک از دول طرف این کنوانسیون می تواند از طریق اعلام کتبی بعدی به دبیر کل سازمان ملل اجرای مقررات کنوانسیون را نسبت بیک یا چند سازمان تخصصی دیگر تعهد نماید. اعلامیه مزبور از تاریخ وصول آن توسط دبیر کل معتبر خواهد بود.
بخش 44 ـ کنوانسیون حاضر بین هر یک از دول طرف کنوانسیون و یک سازمان تخصصی هنگامی قابل اجرا است کـه به موجب بخش 37 نسبت ب آن سازمان لازم الاجراء شده و دولت طرف کنوانسیون اجرای مقررات کنوانسیون را نسبت به سازمان مزبور طبق مفاد بخش 43 تعهد نموده باشد.
بخش 45 ـ دبیر کل سازمان ملل متحد کلیه دول عضو سازمان ملل متحد و همچنین دول عضو سازمان های تخصصی و مدیران کل سازمان های اخیرالذکر را از تسلیم هر سند الحاق کـه طبق مفاد بخش 41 دریافت داشته و همچنین از کلیه اعلامیه های بعدی کـه تحت بخش 43 دریافت نماید، مطلع خواهد ساخت. مدیر کل هر سازمان تخصصی، دبیر کل سازمان ملل متحد و دول عضو سازمان تخصصی مربوطه را از تسلیم هر سند الحاق کـه به موجب بخش 42 نزد او سپرده شود مطلع خواهد نمود.
بخش 46 ـ تفاهم حاصل است هنگامیکه یک سند الحاق یا اطلاعیه بعدی از طرف یکی از دول سپرده می شود دولت مزبور طبق قوانین داخلی خود می تواند مقررات کنوانسیون حاضر را با توجه به تغییرات حاصله در متون نهائی هر یک از ضمائم مربوط به سازمان های تخصصی موضوع سند الحاق یا اطلاعیه به مورد اجراء گذارد.
بخش 47 ـ
1 ـ طبق مقررات بندهای 2 و 3 این بخش هر یک از دول طرف این کنوانسیون تعهد می نماید کـه مقررات این کنوانسیون را در مورد هر یک از سازمان های تخصصی کـه در سند الحاق یا اطلاعیه بعدی به آن اشاره شده است تا زمانیکه یک کنوانسیون یا ضمیمه تجدیدنظر شده نسبت به آن سازمان قابل اجرا گردد و دولت مزبور کنوانسیون یا ضمیمه تجدیدنظر شده را پذیرفته باشد) اجراء نماید. قبولی دولتها نسبت بیک ضمیمه تجدیدنظر شده طی اطلاعیه ای به عنوان دبیر کل سازمان ملل متحد اعلام خواهد گردید و از تاریخ دریافت این اطلاعیه توسط دبیر کل لازم الاجرا خواهد شد.
2 ـ مع هذا هر یک از دول طرف این کنوانسیون کـه عضو یکی از سازمان های تخصصی نیست و یا از عضویت آن کناره گیری نموده است می تواند با تسلیم یک یادداشت به دبیر کل سازمان ملل متحد و به مدیر کل سازمان تخصصی مورد نظر تصمیم خود را مبنی بر موقوف ساختن اعطای مزایای مندرج در این کنوانسیون نسبت به سازمان تخصصی مورد نظر، از تاریخ معینی کـه لااقل نباید قبل از سه ماه از تاریخ وصول آن یادداشت باشد، اعلام نماید.
3 ـ هر یک از دول طرف این کنوانسیون می تواند از اعطای مزایای این کنوانسیون بیک سازمان تخصصی کـه از عضویت سازمان ملل متحد خارج می شود خودداری کند.
4 ـ دبیر کل سازمان ملل متحد کلیه دول عضو ملل متحد را کـه طرف این کنوانسیون می باشند از هر اعلامیه ای کـه طبق مقررات این بخش به او تسلیم شود، مطلع خواهد ساخت.
بخش 48 ـ بنا به درخواست یک سوم از دول طرف این کنوانسیون دبیر کل سازمان ملل متحد کنفرانسی به منظور تجدیدنظر در این کنوانسیون تشکیل خواهد داد.
بخش 49 ـ دبیر کل سازمان ملل متحد نسخ این کنوانسیون را برای هر یک از سازمان های تخصصی و کلیه دول عضو سازمان ملل ارسال خواهد نمود.
ضمیمه 1 ـ سازمان بین المللی کار
مقررات متحدالشکل (استاندارد) به شرط رعایت مقررات ذیل شامل سازمان بین المللی کار خواهد گردید:
1 ـ اعضای هیأت مدیره سازمان بین المللی کار و معاونین و جانشینان آنها اعم از کارفرما یا کارگر مشمول مقررات مندرج در ماده 5 (باستثنای بند ج بخش 13) و بندهای 1 و 2 (1) بخش 25 ماده 7 خواهند بود مشروط بر اینکه هر گونه انصراف از مصونیت مندرج در بخش 16 نسبت به اشخاص مذکور توسط هیئت مدیره اعمال گردد.
2 ـ مزایا و مصونیت ها و معافیت ها و تسهیلات مندرج در بخش 21 مقررات متحدالشکل (استاندارد) به کلیه معاونین و مدیران کل و دستیاران مدیران کل دفتر بین المللی کار نیز اعطاء خواهد گردید.
3 ـ 1 ـ کارشناسان (باستثنای کارمندان مشمول ماده 6) در طول مدتی کـه در کمیته های سازمان به خدمت اشتغال دارند یا مأموریتی از طرف سازمان انجام می دهند از مزایا و مصونیت های ذیل تا حدودی کـه برای انجام مؤثر وظائف آن ضروری است و منجمله طی مسافرت هائی کـه به مناسبت انجام وظائف خود نزد کمیته های مذکور و یا در جریان این مأموریت ها انجام می دهند) برخوردار خواهند گردید:
الف) مصونیت از توقیف شخصی و یا ضبط لوازم شخصی.
ب) در مورد گفته و نوشته خود و اعمالی کـه در اجرای وظائف رسمی خود انجام می دهند از مصونیت قضائی برخوردار خواهند بود. این مصونیت حتی پس از پایان وظائف کارشناسان نزد کمیته های سازمان تا پایان مأموریت آنها برای سازمان کماکان به آنها اعطاء می گردد.
ج) برخورداری از همان تسهیلات پولی یا ارزی و تسهیلات مربوط به لوازم شخصی کـه به نمایندگان حکومت های خارجی طی مأموریت رسمی موقت اعطاء می گردد.
د) تعرض ناپذیر بودن نوشتجات و اسناد آنها کـه به وظائفشان از طرف سازمان مربوط می گردد.
1 ـ اصل مندرج در بند آخر بخش 12 مقررات متحدالشکل (استاندارد) در مورد قسمت د بند 3 (1) فوق الذکر مجری خواهد بود.
2 ـ اعطای مزایا و مصونیت ها به کارشناسان صرفاً به منظور حفظ مصالح و منافع سازمان بوده و جنبه مزیت شخصی برای آنان ندارد. سازمان حق دارد و مکلف خواهد بود در هر مورد کـه بنا به تشخیص او مصونیت اعطائی مانع از اجرای عدالت است و انصراف از آن به منافع سازمان لطمه ای وارد نمی آورد از مصونیت کارمند صرفنظر کند.
ضمیمه 2 ـ سازمان خواربار و کشاورزی ملل متحد
مقررات متحدالشکل (استاندارد) به شرط رعایت مقررات ذیل شامل سازمان خواربار و کشاورزی ملل متحد (که ذیلا «سازمان» نامی ده می شود) خواهد گردید:
1 ـ رئیس شورای سازمان مشمول مقررات ماده 5 و بندهای 1 و 2 (1) بخش 25 ماده 7 خواهد بود مشروط بر آنکه هر گونه انصراف از مصونیت نسبت برئیس شورا، به موجب بخش 16 توسط شورای سازمان اعمال گردد.
2 ـ 1 ـ کارشناسان (باستثنای کارمندان مشمول ماده 6) در طول مدتی کـه در کمیته های سازمان به خدمت اشتغال دارند یا مأموریتی از طرف سازمان انجام می دهند از مزایا و مصونیت های ذیل تا حدودی کـه برای انجام مؤثر وظائف آنان ضروری است و منجمله طی مسافرت هائی کـه به مناسبت انجام وظائف خود نزد کمیته های مذکور و یا در جریان این مأموریت ها انجام می دهند برخوردار خواهند گردید:
الف) مصونیت از توقیف شخصی و یا ضبط لوازم شخصی.
ب) در مورد گفته و نوشته خود و اعمالی کـه در اجرای وظایف رسمی خود انجام می دهند از مصونیت قضائی برخوردار خواهند بود. این مصونیت حتی پس از پایان وظائف کارشناسان نزد کمیته های سازمان یا پایان مأموریت آنها برای سازمان کماکان به آنها اعطاء می گردد.
ج) برخورداری از همان تسهیلات پولی یا ارزی و تسهیلات مربوط به لوازم شخصی کـه به نمایندگان حکومتهای خارجی طی مأموریت رسمی موقت اعطاء می گردد.
د) تعرض ناپذیر بودن نوشتجات و اسناد آنها کـه به وظائفشان از طرف سازمان مربوط می گردد.
2 ـ اصل مندرج در بند آخر بخش 13 مقررات متحدالشکل (استاندارد) در مورد قسمت (د) بند 2 (1) فوق الذکر مجری خواهد بود.
3 ـ اعطای مزایا و مصونیت ها به کارشناسان صرفاً به منظور حفظ مصالح و منافع سازمان بوده و جنبه مزیت شخصی برای آنان ندارد. سازمان حق دارد و مکلف خواهد بود در هر مورد کـه بنا به تشخیص او مصونیت اعطائی مانع اجرای عدالت است و انصراف از آن به منافع سازمان لطمه ای وارد نمیآورد از مصونیت کارشناس صرفنظر کند.
3 ـ مزایا و مصونیت ها و معافیت ها و تسهیلات مندرج در بخش 21 مقررات متحدالشکل بهر یک از معاونان مدیر کل سازمان نیز اعطاء خواهد گردید
ضمیمه 3 ـ سازمان بین المللی هواپیمائی کشوری
مقررات متحدالشکل (استاندارد) به شرط رعایت مقررات ذیل شامل سازمان بین المللی هواپیمائی کشوری (که ذیلاً «سازمان» نامی ده می شود) خواهد گردید.
1 ـ مزایا و مصونیت ها و معافیت ها و تسهیلات مندرج در بخش 21 مقررات متحدالشکل برئیس شورای سازمان نیز اعطاء خواهد گردید.
2 ـ 1 ـ کارشناسان (باستثنای کارمندان مشمول ماده
6) در طول مدتی کـه در کمیته های سازمان به خدمت اشتغال دارند یا مأموریتی از طرف سازمان انجام می دهند از مزایا و مصونیت های ذیل تا حدودی کـه برای انجام مؤثر وظائف آنان ضروری است و منجمله طی مسافرت هائی کـه به مناسبت انجام وظائف خود در نزد کمیته های مزبور یا در جریان این مأموریت ها انجام می دهند، برخوردار خواهند گردید:
الف) مصونیت از توقیف شخصی و یا ضبط لوازم شخصی.
ب) در مورد گفته و نوشته خود و اعمالی کـه در اجرای وظایف رسمی خود انجام می دهند از مصونیت قضائی برخوردار خواهند بود. این مصونیت حتی پس از پایان وظائف کارشناسان نزد کمیته های سازمان یا پایان مأموریت آنها برای سازمان کماکان به آنها اعطاء می گردد.
ج) برخورداری از همان تسهیلات پولی یا ارزی و تسهیلات مربوط به لوازم شخصی کـه به نمایندگان حکومتهای خارجی طی مأموریت رسمی موقت اعطاء می گردد.
د) تعرض ناپذیر بودن نوشتجات و اسناد آنها کـه به وظائفشان از طرف سازمان مربوط می گردد.
2 ـ اصل مندرج در بند آخر بخش 12 مقررات متحدالشکل (استاندارد) در مورد قسمت (د) از بند 2 (1) فوق الذکر مجری خواهد بود.
3 ـ اعطای مزایا و مصونیت ها به کارشناسان صرفاً به منظور حفظ مصالح و منافع سازمان بوده و جنبه مزیت شخصی برای آنان ندارد. سازمان حق دارد و مکلف خواهد بود در هر مورد کـه بنا به تشخیص او مصونیت اعطائی مانع اجرای عدالت است و انصراف از آن به منافع سازمان لطمه ای وارد نمی آورد از مصونیت کارمند صرفنظر کند.
ضمیمه 4 ـ سازمان تربیتی و علمی و فرهنگی ملل متحد
مقررات متحدالشکل (استاندارد) به شرط رعایت مقررات ذیل، شامل سازمان تربیتی و علمی و فرهنگی ملل متحد (که ذیلا «سازمان» نامی ده می شود) خواهد گردید:
1 ـ رئیس کنفرانس و اعضای هیئت اجرائی سازمان و جانشینان و مشاورین آنها مشمول مقررات مندرج در ماده 5 و بندهای 1 و 2 ـ (1) ماده 7 خواهند بود مشروط بر اینکه هر گونه انصراف از مصونیت مندرج در بخش 16 نسبت به اشخاص مذکور توسط هیئت اجرائی اعمال گردد.
2 ـ معاون مدیر کل سازمان و همسر و اولاد صغیر او نیز از مزایا و مصونیت ها و معافیت ها و تسهیلاتی کـه به موجب حقوق بین الملل به مأمورین دیپلماتیک اعطاء می گردد و به موجب ماده 6 بخش 21 برای مدیران عامل هر یک از سازمان های تخصصی پیش بینی شده است برخوردار خواهند گردید. برخورداری از این مزایا و مصونیت ها به موجب ماده 6 بخش 21 کنوانسیون جهت مدیر کل هر یک از سازمان های تخصصی تضمین شده است.
3 ـ 1 ـ کارشناسان (باستثنای کارمندان مشمول ماده 6 در طول مدتی کـه در کمیته های سازمان به خدمت اشتغال دارند یا مأموریتی از طرف سازمان انجام می دهند از مزایا و مصونیت های ذیل تا حدودی کـه برای انجام مؤثر وظائف آنان ضروری است و منجمله طی مسافرت هایی کـه به مناسبت انجام وظائف خود نزد کمیته های مذکور یا در جریان این مأموریت ها انجام می دهند برخوردار خواهند گردید:
الف) مصونیت از توقیف شخصی و یا ضبط لوازم شخصی.
ب) در مورد گفته و نوشته خود و اعمالی کـه در اجرای وظایف رسمی خود انجام می دهند از مصونیت قضائی برخوردار خواهند بود. این مصونیت حتی پس از پایان وظائف کارشناسان نزد کمیته های سازمان یا پایان مأموریت آنها برای سازمان کماکان به آنها اعطاء می گردد.
ج) برخورداری از همان تسهیلات پولی یا ارزی و تسهیلات مربوط به لوازم شخصی کـه به نمایندگان حکومت های خارجی طی مأموریت رسمی موقت اعطاء می گردد.
2 ـ اعطای مزایا و مصونیت به کارشناسان صرفاً به منظور حفظ مصالح و منافع سازمان بوده و جنبه مزیت شخصی برای آنان ندارد. سازمان حق دارد و مکلف خواهد بود در هر مورد کـه بنا به تشخیص او مصونیت مانع اجرای عدالت است و انصراف از آن به منافع سازمان لطمه ای وارد نمیآورد، از مصونیت کارشناس صرف نظر کند.
ضمیمه 5 ـ صندوق بین المللی پول
مقررات کنوانسیون (منجمله ضمیمه حاضر) به شرط رعایت مقررات ذیل شامل صندوق بین المللی پول (ذیلا «صندوق» نامیده می شود) می گردد:
1 ـ صرف نظر از مزایا و مصونیت هایی کـه صندوق می تواند به موجب اساسنامه خود از آن برخوردار گردد بخش 32 مقررات متحدالشکل (استاندارد) منحصراً شامل اختلافاتی ناشی از تعبیر و یا اجرای مقررات مربوط به مزایا و مصونیت هایی کـه به موجب کنوانسیون حاضر به صندوق اعطاء می گردد خواهد بود.
2 ـ مقررات کنوانسیون (منجمله مفاد ضمیمه حاضر) هیچگونه تغییر یا اصلاحی در اساسنامه صندوق به وجود نخواهد آورد و چنین تغییر با اصلاحی را در اساسنامه مذکور ایجاب نخواهد آمد و به حقوق مصونیت ها و مزایا و معافیت هایی کـه به موجب اساسنامه صندوق یا قوانین موضوعه یا قوانین و مقررات هر یک از کشورهای عضو و یا تقسیمات سیاسی آنها و یا هر گونه مقررات دیگر به صندوق یا هر یک از اعضاء یا حکام یا مدیران اجرائی صندوق یا جانشینان آنها یا رؤسا و یا کارمندان صندوق اعطاء می گردد لطمه یا محدودیتی وارد نخواهد ساخت.
ضمیمه 6 ـ بانک بین المللی ترمیم و توسعه
مقررات کنوانسیون (منجمله ضمیمه حاضر) به شرط رعایت مقررات ذیل شامل بانک بین المللی ترمیم و توسعه (که ذیلا «بانک» نامی ده می شود) می گردد:
1 ـ متن زیر جایگزین بخش 4 خواهد بود:
«علیه بانک فقط در دادگاهی می توان اقامه دعوی نمود کـه حوزه صلاحیت آن شامل سرزمین دولت عضوی باشد کـه بانک در آنجا شعب دایر نموده و یا کارگزاری جهت دریافت اخطاریه ها و ابلاغیه های قانونی تعیین و یا در آن کشور مبادرت بنشر یا تضمین اوراق بهادار نموده باشد. مع هذا علیه بانک از ناحیه هیچیک از دول عضو و یا اشخاصی کـه نمایندگی دولتهای مذکور را دارا می باشند و یا از طرف این دول اختیار اقامه دعوی بآنان تفویض شده است اقامه دعوی نخواهد شد. اموال و دارائی بانک در هر جا و در دست هر کس کـه باشد از هر گونه توقیف و ضبط و یا اقدامات اجرائی مصون خواهد بود مگر آنکه حکم نهائی علیه بانک صادر شده باشد».
2 ـ صرفنظر از مزایا و مصونیت هایی کـه بانک می تواند به موجب اساسنامه خود از آن برخوردار گردد، بخش 32 مقررات متحدالشکل (استاندارد) منحصراً شامل اختلافات ناشی از تعبیر و یا اجرای مقررات مربوط به مزایا و مصونیت هایی کـه به موجب کنوانسیون حاضر به بانک اعطاء می گردد خواهد بود.
3 ـ مقررات کنوانسیون (منجمله ضمیمه حاضر) هیچگونه تغییر یا اصلاحی در اساسنامه بانک به وجود نخواهد آورد و چنین تغییر یا اصلاحی را در اساسنامه مذکور ایجاب نخواهد کرد و به حقوق و مصونیت ها و مزایا و معافیت هایی کـه به موجب اساسنامه بانک یا قوانین موضوعه یا قوانین و مقررات هر یک از کشورهای عضو یا تقسیمات سیاسی آنها و یا هر گونه مقررات دیگر به بانک یا هر یک از اعضاء یا حکام یا مدیران اجرائی بانک یا جانشینان آنها یا رؤسا و یا کارمندان بانک اعطاء می گردد لطمه یا محدودیتی نخواهد ساخت.
ضمیمه 7 ـ سازمان جهانی بهداشت
مقررات متحدالشکل (استاندارد) به شرط رعایت مقررات ذیل شامل سازمان جهانی بهداشت (که ذیلا «سازمان» نامی ده می شود) خواهد گردید:
1 ـ اشخاصی کـه جهت انجام وظیفه در شورای اجرائی سازمان تعیین شده باشند و جانشینان و مشاورین آنها مشمول مقررات ماده 5 بندهای 1 و 2 (1) بخش 25 ماده 7 خواهند بود مشروط بر آنکه هر گونه انصراف از مصونیت نسبت به اشخاص مذکور به موجب بخش 16 توسط هیئت اجرائی اعمال گردد.
2 ـ 1 ـ کارشناسان (باستثنای کارمندان مشمول ماده 6) در طول مدتی کـه در کمیته های سازمان به خدمت اشتغال دارند یا مأموریتی از طرف سازمان انجام می دهند از مزایا و مصونیت های ذیل تا حدودی کـه برای انجام مؤثر وظائف آنان ضروری است و منجمله طی مسافرت هائی کـه به مناسبت انجام وظائف خود نزد کمیته های مذکور و یا در جریان این مأموریت ها انجام می دهند برخوردار خواهند گردید:
الف) مصونیت از توقیف شخصی و یا ضبط لوازم شخصی.
ب) در مورد گفته و نوشته خود و اعمالی کـه در اجرای وظائف رسمی خود انجام می دهند از مصونیت قضائی برخوردار خواهند بود. این مصونیت حتی پس از پایان وظائف کارشناسان نزد کمیته های سازمان یا پایان مأموریت آنها برای سازمان کماکان به آنها اعطاء می گردد.
ج) برخورداری از همان تسهیلات پولی یا ارزی و تسهیلات مربوط به لوازم شخصی کـه به نمایندگان حکومتهای خارجی طی مأموریت رسمی موقت اعطاء می گردد.
د) تعرض ناپذیر بودن کلیه اوراق و اسناد.
هـ) حق استفاده از رمز و حق دریافت اسناد و مکاتبات بوسیله پیک (کوریه) و یا کیسه های ممهور، برای مکاتبه و مخابره با سازمان.
2 ـ اعضای گروه های مشورتی کارشناسان سازمان نیز در اجرای وظائفشان نسبت به سازمان از مزایا و مصونیت های مندرج در بند (ب) و (هـ) فوق الذکر برخوردار خواهند بود.
3 ـ اعطای مزایا و مصونیت ها به کارشناسان صرفاً به منظور حفظ مصالح و منافع سازمان بوده و جنبه مزیت شخصی برای آنان ندارد. سازمان حق دارد و مکلف خواهد بود در هر مورد کـه بنا به تشخیص او مصونیت مانع اجرای عدالت است و انصراف از آن به منافع سازمان لطمه ای وارد نمیآورد، از مصونیت کارشناس صرفنظر کند.
4 ـ مقررات ماده 5 و بندهای 1 و 2 (1) بخش 25 ماده 7 شامل نمایندگان دول عضو کـه به موجب ماده های 7 و 147 اساسنامه در امور سازمان مشارکت دارند خواهد بود.
ضمیمه 8 ـ اتحادیه پستی جهانی
مقررات متحدالشکل (استاندارد) بدون هیچگونه تغییر شامل اتحادیه پستی جهانی خواهد بود.
ضمیمه 9 ـ اتحادیه بین المللی مخابرات دور
مقررات متحدالشکل (استاندارد) بدون هیچ گونه تغییر شامل اتحادیه بین المللی مخابرات دور خواهند بود باستثنای اینکه سازمان مذکور برخورداری از مزایائی را کـه در بخش 11 ماده 4 تحت عنوان «تسهیلات مخابراتی» ذکر شده است خواستار نخواهد گردید.
ضمیمه 10 ـ سازمان بین المللی پناهندگان
مقررات متحدالشکل (استاندارد) بدون هیچگونه تغییر شامل سازمان بین المللی پناهندگان خواهد بود.
ضمیمه 11 ـ سازمان جهانی هواشناسی
مقررات متحدالشکل (استاندارد) بدون هیچگونه تغییر شامل سازمان جهانی هواشناسی خواهد بود.
ضمیمه 12 ـ سازمان مشورتی دریانوردی بین الدول
1 ـ دبیر کل سازمان معاون دبیر کل و دبیر کمیته ایمنی دریائی از مزایا و مصونیت ها و معافیت ها و تسهیلات مندرج در بخش 21 ماده 6 مقررات متحدالشکل (استاندارد) برخوردار خواهند بود مشروط بر اینکه مقررات بند حاضر برای دولت عضوی کـه دفتر مرکزی سازمان در سرزمین آن واقع گردیده است نسبت به شمول مقررات بخش 21 ماده6 مقررات متحدالشکل در مورد اتباع این دولت الزامی ایجاد می نماید.
2 ـ
الف) کارشناسان (باستثنای کارمندان مشمول ماده (6) در طول مدتی کـه در کمیته های سازمان به خدمت اشتغال دارند یا مأموریتی از طرف سازمان انجام می دهند، از مزایا و مصونیت های ذیل تا حدودی کـه برای انجام مؤثر وظائف آنان ضروری است و منجمله طی مسافرت هائی کـه به مناسبت انجام وظائف خود نزد کمیته های مزبور یا در جریان این مأموریت ها انجام می دهند برخوردار خواهند گردید:
1 ـ مصونیت از توقیف شخصی یا ضبط لوازم شخصی.
2 ـ در مورد گفته و نوشته خود و اعمالی کـه در اجرای وظایف رسمی خود انجام می دهند از مصونیت قضائی برخوردار خواهند بود. این مصونیت حتی پس از پایان وظائف کارشناسان نزد کمیته های سازمان یا پایان مأموریت آنها برای سازمان کماکان به آنها اعطاء می گردد.
3 ـ برخورداری از همان تسهیلات پولی یا ارزی و تسهیلات مربوط به لوازم شخصی کـه به نمایندگان حکومت های خارجی طی مأموریت رسمی موقت اعطاء می گردد.
4 ـ تعرض ناپذیر بودن نوشتجات و اسناد آنها کـه به وظائفشان از طرف سازمان مربوط می گردد.
5 ـ حق استفاده از رمز و دریافت اسناد و مکاتبات از طریق پیک (کوریه) و یا کیسه های ممهور جهت مکاتبه و مخابره با سازمان مشورتی دریانوردی بین الدول. (اصل مندرج در بند آخر بخش 12 مقررات متحدالشکل (استاندارد) در مورد قسمت های (4) و (5) بند 2 (الف) فوق الذکر مجری خواهد بود ) .
ب) اعطای مزایا و مصونیت ها به کارشناسان صرفاً به منظور حفظ مصالح و منافع سازمان بوده و جنبه مزیت شخصی برای آنان ندارد. سازمان حق دارد مکلف خواهد بود در هر مورد کـه بنا به تشخیص او مصونیت اعطائی مانع اجرای عدالت است و انصراف از آن به منافع سازمان لطمه ای وارد نمی آورد، از مصونیت کارشناس صرف نظر کند.
ضمیمه 13 ـ شرکت مالیه بین المللی
مقررات کنوانسیون (منجمله ضمیمه حاضر) به شرط رعایت مقررات ذیل شامل شرکت مالیه بین المللی (که ذیلا «شرکت» نامی ده می شود) خواهد گردید.
1 ـ متن زیر جایگزین متن مندرج در بخش 4 خواهد بود:
«علیه شرکت فقط در دادگاهی می توان اقامه دعوی نمود کـه حوزه صلاحیت آن شامل سرزمین دولت عضوی باشد کـه شرکت در آنجا شعبه دایر نموده و یا کارگزاری جهت دریافت ابلاغیه ها و اخطاریه های قانونی تعیین و یا در آن کشور مبادرت بنشر یا تضمین اوراق بهادار کرده باشد. مع هذا علیه شرکت از ناحیه هیچیک از دول عضو و یا اشخاصی کـه نمایندگی دولتهای مذکور را دارا می باشند و یا از طرف این دول اختیار اقامه دعوی به آنان تفویض شده است، اقامه دعوی نخواهد شد. اموال و دارائی شرکت در هر جا و در دست هر کس کـه باشد از هر گونه توقیف و ضبط و یا اقدامات اجرائی مصون خواهد بود مگر آن کـه حکم نهائی علیه بانک صادر شده باشد».
2 ـ بند (ب) از بخش 7 مقررات متحدالشکل (استاندارد) به شرط رعایت مقررات بخش 5 از ماده 3 اساسنامه سازمان نسبت به شرکت مجری خواهد بود.
3 ـ شرکت می تواند به مسئولیت خود از مزایا و مصونیت هایی کـه به موجب ماده 6 اساسنامه شرکت به آن اعطاء گردیده صرفنظر نماید. حدود و شرایط این انصراف توسط شرکت معین خواهد گردید.
4 ـ صرفنظر از مزایا و مصونیت هایی کـه شرکت می تواند به موجب اساسنامه خود از آن برخوردار گردد، بخش 32 مقررات متحدالشکل (استاندارد) منحصراً شامل اختلافات ناشی از تعبیر یا اجرای مقررات مربوط به مزایا و مصونیت هائی کـه به موجب کنوانسیون حاضر به شرکت اعطاء می گردد خواهد بود.
5 ـ مقررات کنوانسیون (منجمله ضمیمه حاضر) هیچ گونه تغییر یا اصلاحی در اساسنامه به وجود نخواهد آورد و چنین تغییر یا اصلاحی را در اساسنامه مذکور ایجاب نخواهد کرد و به حقوق و مصونیت ها و مزایا و معافیت هایی کـه به موجب اساسنامه شرکت یا قوانین موضوعه و یا قوانین و مقررات هر یک از کشورهای عضو یا تقسیمات سیاسی آنها و یا هر گونه مقررات دیگر به شرکت یا هر یک از اعضاء یا حکام یا مدیران اجرائی شرکت یا جانشینان آنها یا رؤسا و یا کارمندان شرکت اعطاء می گردد لطمه یا محدودیتی وارد نخواهد ساخت.
ضمیمه 14 ـ شرکت بین المللی توسعه
مقررات کنوانسیون (منجمله ضمیمه حاضر) به شرط رعایت مقررات ذیل شامل شرکت بین المللی توسعه (که ذیل «شرکت» نامی ده می شود) خواهد گردید:
1 ـ متن ذیل جایگزین بخش 4 خواهد بود:
«علیه شرکت فقط در دادگاهی می توان اقامه دعوی نمود کـه حوزه صلاحیت آن شامل سرزمین دولت عضوی باشد کـه شرکت در آنجا شعب دایر نموده و یا کارگزاری جهت دریافت ابلاغیه ها و اخطاریه های قانونی تعیین و یا در آن کشور مبادرت بنشر یا تضمین اوراق بهادار کرده باشد. مع هذا علیه شرکت از ناحیه هیچ یک از دول عضو و یا اشخاصی کـه نمایندگی دولت های مذکور را دارا می باشند و یا از طرف این دول اختیار اقامه دعوی به آنان تفویض شده است. اقامه دعوی نخواهد شد. اموال و دارائی شرکت در هر جا و در دست هر کس کـه باشد از هر گونه توقیف و ضبط و یا اقدامات اجرائی مصون خواهد بود مگر آنکه حکم نهائی علیه شرکت صادر شده باشد.
2 ـ صرفنظر از مزایا و مصونیت هایی کـه بانک می تواند به موجب اساسنامه خود از آن برخوردار گردد، بخش 32 مقررات متحدالشکل (استاندارد) منحصراً شامل اختلافات ناشی از تغییر و یا اجرای مقررات مربوط به مزایا و مصونیت هایی کـه به موجب کنوانسیون حاضر به شرکت اعطاء می گردد خواهد بود.
3 ـ مقررات کنوانسیون (منجمله ضمیمه حاضر) هیچگونه تغییر یا اصلاحی در اساسنامه به وجود نخواهد آورد و چنین تغییر یا اصلاحی را در اساسنامه شرکت مذکور ایجاب نخواهد کرد و به حقوق و مصونیت ها و مزایا و معافیت هایی کـه به موجب اساسنامه شرکت یا قوانین موضوعه یا قوانین و مقررات هر یک از کشورهای عضو با تقسیمات سیاسی آنها و یا هر گونه مقررات دیگر به شرکت یا هر یک از اعضاء یا حکام یا مدیران اجرائی شرکت یا جانشینان آنها یا روسا و یا کارمندان شرکت اعطاء می گردد لطمه یا محدودیتی وارد نخواهد ساخت.
کنوانسیون فوق مشتمل بر یک مقدمه و یازده ماده و چهارده ضمیمه منضم به قانون کنوانسیون مزایا و مصونیت های سازمان های تخصصی ملل متحد می باشد.
رئیس مجلس سنا